Frauenlyrik
aus China
薛涛 Xue Tao (768 - 831)
风 |
Wind |
猎蕙微风远, | Ein leichter Wind streicht in der Ferne über die Orchideen |
飘弦唳一声。 | Wenn er in die Saiten weht, ertönt die Klage einer Wildgans |
林梢鸣淅沥, | Im Wald lässt er die fallenden Blätter rauschen |
松径夜凄清。 | Auf dem Pfad durch die Kiefern ist die Nacht kalt und klar |